С утра все тревожные мысли Хелен исчезли, она проснулась в веселом настроении и за завтраком была общительной и отзывчивой как никогда. Долгое время развлекала всех игрой на фортепиано, даже про предстоящий во вторник бал отзывалась достаточно хорошо, чтобы порадовать свою мать и миссис Хансворд.
В целом день прошел беззаботно и легко для всех обитателей ГолдФилда, как и следующий за ним.
В понедельник ожидали возвращения молодой пары мистера и миссис Ричардс. Они приехали почти к обеду, после которого Валери рассказывала Кейт обо всем случившемся вовремя их отъезда, а мистер Ричардс провел всю следующую половину дня в кабинете мистера Кинга, рассказывая о делах в Л.
От Кейт так же не утаили историю, связанную с Хелен. Мисс Хансворд не удержалась и все ей рассказала. Миссис Ричардс это очень заинтересовало, и она весь день докучала всевозможными вопросами и намеками мисс Кинг, но та все время шутливо уклонялась от ответа, зная, как может отреагировать на ее объяснения подруга.
К счастью, уже после обеда внимание Кейт к Хелен поубавилось, и она присоединилась к миссис Кинг и миссис Хансворд, которые обсуждали завтрашний большой прием. Вскоре в их разговоре приняла участие и Валери. А мистер Кинг и мистер Ричардс тем временем по приглашению сэра Дэниэлса отправились в Истфилд, чтобы поохотиться. Хелен же, оставшись одна, и не желая участвовать в бессмысленных, по ее мнению, обсуждениях завтрашнего бала и выборе нарядов, отправилась прогуляться.
Природа К., особенно летом, приводила ее в неописуемый восторг и дарила невероятную радость и спокойствие. Свежий воздух наполнял легкие, а теплый ветерок нежно ласкал ее кожу. Она погрузилась в полное состояние безмятежности. В тишине, под легкий шелест деревьев.
Хелен уже ушла далеко от дома в глубину парка. Она прошла уже порядка двух миль и подумывала возвращаться обратно, как вдруг из-за поворота ей навстречу вышел человек. Им оказался мистер Эверс. Поначалу Хелен не узнала его, он шел относительно далеко, и девушка уже разворачивалась в другую сторону, когда услышала свое имя. Ей пришлось повернуться. По направлению к ней, действительно, шел мистер Эверс.
Мисс Кинг была очень удивлена этой встрече, но постаралась скрыть это и просто любезно поприветствовала знакомого.
- Признаться, я очень удивлен, встретить вас здесь.
- Я не меньше вашего удивлена, - сказала Хелен, - вам нравятся такие далекие прогулки?
- Проверял, так ли прекрасна здешняя природа, как вы вчера говорили, - любезно ответил мистер Эверс.
Мисс Кинг невольно улыбнулась, но ничего не ответила.
- И, признаться честно, я с вами абсолютно согласен. Это прекрасное место. Я даже не заметил, что ушел так далеко от Истфилда.
- Да, леса тут невероятно красивы. А там, в стороне от дороги, за холмом прекрасная поляна с небольшим водоемом. Очень живописное место.
- Мне как раз о нем и рассказывал ваш отец сегодня.
- О, это его любимое место для рыбалки, - ответила Хелен.
Повисло недолгое молчание. Хелен хотелось сбежать от мистера Эверса, он снова заставлял ее смущаться и волноваться как в тот вечер после посещения Истфилда. Он ничего провокационного не говорил, был добр и мил, но Хелен ничего не могла с собой поделать. От его внимательного взгляда она очень смущалась.
- Наверное, я вас задерживаю, мне показалось, что вы собирались идти обратно.
- Да, обратный путь займет достаточно времени, чтобы все заметили мое отсутствие и начали беспокоиться.
- Тогда, позвольте, я вас провожу, - полковник Эверс почтительно ей поклонился, после чего они вместе пошли в направлении ГолдФилда.
Хелен была еще больше смущена и не знала, как сказать ее спутнику, что она вовсе не нуждается в сопровождении и не хочет отвлекать его от дел. К тому же он проделал от Истфилда еще больший путь, чем она, и идти ему придется очень долго.
- Мне право неловко отвлекать вас, я вполне могу дойти и сама.
- Вы ничем меня не тревожите, мисс Кинг, к тому же я и дальше продолжаю любоваться красотами К., - мистер Эверс улыбнулся, посмотрев на Хелен.
Дальше они шли молча. Хелен не находилось что сказать, она совершенно потерялась рядом с этим человеком, ее обычная словоохотливость и даже некоторая язвительность в разговоре просто исчезли. А мистер Эверс находился в прекрасном расположении духа, иногда поглядывал со стороны на свою спутницу и замечал почти все ее мысли, которые, не смотря на ее усилия, так открыто отображались на ее красивом лице.
Про себя он смеялся, что вновь, в этот раз, явно ненамеренно, застал врасплох мисс Кинг. Пару раз он пытался заговорить о сегодняшней погоде и природе в целом, но даже эта тема была принята весьма уныло, из-за чего они и вовсе перестали разговаривать, а просто шли вдоль дороги.
Они прошли не больше мили, как за ними послышался звук ехавшей кареты. Она остановилась прямо рядом с ними. Это были мистер Кинг и мистер Ричардс, возвращавшиеся с охоты из Истфилда.
- Какая встреча! - удивился мистер Кинг. - Так вот зачем вы покинули нас, мистер Эверс.
Его последняя фраза показалась Хелен очень многозначительной. Отец украдкой взглянул на дочь, чтобы посмотреть на ее реакцию от сказанных им слов, которые в какой-то мере касались и ее. Но та не подала и виду, что поняла его намек.
Полковник Эверс улыбнулся.
- Я решил прогуляться и посмотреть тот водоем, о котором вы говорили. И тут где-то в миле отсюда я встретил мисс Кинг.
- Стало быть, вы сейчас направляетесь в ГолдФилд.
- Да, отец, мистер Эверс вызвался меня проводить.
- Очень благородно, - улыбнулся мистер Кинг. - Но что зря время терять, давайте лучше доедем в экипаже, а после, мистер Эверс, если вы позволите, я одолжу вам своего коня или карету.
- Благодарю вас, сэр.
Полковник Эверс помог Хелен зайти в экипаж, и после того как сам он сел рядом, карета тронулась с места.
Мистер Эверс задержался в ГолдФилде не больше чем на полчаса. Все это время он подвергался всевозможным расспросам со стороны миссис Кинг и миссис Хансворд о здоровье и благополучии обитателей Истфилда, об их приглашении на завтрашний бал, о его впечатлении о К. При этом разговоре присутствовали и молодые дамы, миссис Ричардс, мисс Хансворд и мисс Кинг, которой подруги, вопреки ее желанию пойти в свою комнату, потребовали, чтобы она оставалась с ними. Мистер Эверс был окружен женским вниманием, а они в свою очередь были просто очарованы его обществом.
Спас через некоторое время полковника Эверса мистер Кинг, пожелавший с ним обсудить кое-какие необходимые дела в своем кабинете.
- Прошу прощения, мистер Эверс, надеюсь, вас не слишком утомила столь большая и возбужденная женская компания.
- Нисколько. Нет ничего приятнее, чем живая беседа в обществе прекрасных дам.
Когда все вопросы были обсуждены, пожелания и прощания получены, полковнику Эверсу был предоставлен конь, на котором он и уехал из ГолдФилда.
Мистеру Кингу понравился этот молодой человек. Еще в Истфилде он отметил его открытость, образованность и легкую манеру общения. К тому же он являлся офицером, а к военным мистер Кинг всегда относился с уважением. И в свете сегодняшнего события, он осмелился надеяться, что, хотя бы этот молодой человек окажется способным завоевать сердце его дочери.
- Я отказываюсь верить, что это простое совпадение, - сказала Кейт, когда молодые леди все вместе поднимались наверх в свои комнаты.
- Почему? Я не задавалась целью встретить его, гуляя по лесу.
- Ты нет, но может быть он... - многозначительно протянула миссис Ричардс.
- С чего бы это! - возмутилась Хелен.
- Ну, сама подумай, - подключилась Валери. - Столько событий не могут произойти просто так.
- Вы обе несете чепуху! Просто хотите меня сосватать первому встречному!
От такого заявления подруги даже остановились, а возмущенная и разгневанная мисс Кинг, оставив своих собеседниц, поспешила уйти скорее в свою комнату.
Молодые леди, спустя пару минут оправившись от удивления в столь странной ситуации, теперь уже вдвоем пошли по коридору дальше.
- Ведет себя странно.
- Злится еще чаще, чем раньше.
Подруги переглянулись.
- Почему она сопротивляется? Чего плохого в чувствах?
- Не знаю, - ответила Валери.
Девушки, последний раз посмотрев в след своей подруге, вновь переглянулись и заговорщически улыбнулись, после чего последовали каждая в свою комнату.
Дверь мисс Кинг была захлопнута с чувством. Этот разговор вывел Хелен из равновесия. Да, может быть она в какой-то мере начала интересовался мистером Эверсом, быть может, и он так же относился к ней, но это не означало, что им судьбой предначертано стать супругами. Почему все вокруг поскорей хотели выдать ее замуж за любого, кто вызовет у нее хоть какой-то интерес? Неужели нельзя было дать ей свободу и время, и не досаждать этим вопросом. Быть может Хелен уже давно вышла замуж, если бы не ее упрямство и желание все делать наперекор всеобщим ожиданиям.
Когда-то ей нравились и мистер Джексон, и мистер Лэтор, и мистер Китон. И каждый раз все просто убеждали ее, что это серьезно, но почему они были уверены в этом, когда чувства должна была испытывать она?